瑞典语中国怎么说?

韦胧智韦胧智最佳答案最佳答案

“瑞典”这个中文词汇在现代汉语中有一个简化字面发音为“ruì xiàng ”,其对应的繁体為「瑞樣」或「瑞鄉」;其英文为Sweden,法文为Suède 或 Sverige(注意最后一个字母是e),德文是Schweden,瑞典语本身的拼写是Sverige。

“瑞典”作为国家名称时,其缩写为SW(和瑞士的缩写一样)[1-3],但是要注意,这一符号不能独立使用,必须在名词后加表示国名的词缀“'s”才能使用——如the king of Swede‘s palace(瑞典王宫)、the capital city of Sweden’s Uppland province(乌普兰省的首府斯德哥尔摩)。

需要注意的是,由于历史原因,我国有些词典把“suoer”误作“swer”;同时,也有少数网站及工具书把“ruixiang”错作“ruexang”或是“ruexiang”;一些翻译软件会把“Swedish”误作“Swedish”,这些错误应该加以注意并纠正。 另外,需要指出的是,尽管英语世界普遍用Sweden指称这个国家(除了英国),但英汉两译大字典仍坚持旧译“瑞典”。这是为什么呢?因为旧译“瑞典”的字面意思包含了今天的瑞典全境的土地(即包括挪威在内的整个北欧),从历史延续性上看,这种旧译有它的道理。

而新译“Sweden”则不包含这一含义。 那么,为什么“苏厄德”又作“苏莱哲”呢?为什么法语作“苏瓦蒂”呢?这是因为这三个都是该语言的音译字,其中S代表辅音群/sk/,w代表元音/u:/,这两个组合在一起产生一个双元音/ua:/,因此三个文字表达的意思相同。而在英语世界中,虽然“苏利杰”也作“苏厄德”;然而法语作“苏瓦蒂”。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!