口译硕士都学什么?
翻硕的就业方向主要分三种,第一是翻译方向,第二是培训方向,第三是同传。 翻译方向主要是通过CATTI三笔、二笔甚至一笔的成绩来证明自己作为译员的实力;培训方向主要是做翻译培训或是MTI方向的考研辅导;而同传主要是在大型会议当中担任现场或幕后同传。
目前很多高校开设的翻硕专业都是属于MTI(Master of Translation and Interpreting),即翻译硕士专业学位研究生教育。这个项目的设置要求必须完成两个阶段的学业且成绩合格:一是翻译基础阶段,二是翻译实践阶段。下面我具体介绍各阶段的学习情况。
由于每个学校的课程设置和具体要求会有不同,所以接下来我所讲述的内容仅供大家参考。 我所就读的学校是将所有MTI学生集中在一起授课,每个班级大概40人左右,老师通常用英文授课。因为是集中授课,所以每周只有两天的课程,其余时间都是自己练习和总结。
在翻硕的入学初期,学校会要求大家修读一定数量的学分,以完成语言转换和理论基础方面的必修课程,这些课程包括高级听力、高级口语、翻译概论、英美文学选读、语言学导论等。 在完成语言基础和理论模块的课程后,大家需要选择自己感兴趣的专业方向,比如商务翻译、法律翻译、新闻翻译等,并根据方向选择相应的专业知识课程。另外,每个学生还需要在导师的指导下完成一篇不少于2万的论文。
在翻译基础阶段,老师会鼓励大家多听多看多读,进行大量英语输入,同时也会提供各种翻译任务给大家锻炼能力。除了课上内容,平时大家还需要预习课文和复习笔记,工作量不小。 虽然大家都向往高收入的同传岗位,但是能够真正走上同传岗位的却是少之又少。
大多数同学还是会选择做翻译或者先做一名翻译兼职,然后再逐步进入同传领域。